![]() |
鬼子はいこよ! OnO
|
You wanted "iku" there; "ikou" (which is 行こう, not 行こ) would mean "DK, let's go!"
|
Aaah okay ^^ thank you. I get it now.
|
Actually upon further reflection I think DK may have wanted "ikitai" ("I want to go") rather than "iku" ("I will go").
|
わあ、金曜日あたしはバイトにちょう行きたくない!ブラクフライデイにあたしの支店長がめっち ゃ怖い。。。
I don't know if I can even enjoy thanks giving I'm dreading this weekend so much. |
dk wanted to say dk go too x'D
|
昨年のブラックフライデーに私は私の職場に着いたとき、それはほとんど一日中死んでいたし、私の人生のため に恐れていたので、私は本当に私のために、ブラックフライデーを心配するべきではありません。
|
Will someone just shoot me now? x.x' ~sigh~
|
*picks up a sling shot and shots az with a pellet*
|
x.x' Worked 4:30am-1pm today, or really 1:10pm cause stupid boss made us stay a little bit. and tomorrow I am supposed to work 2-9:30 but I'm highly considering calling out. And sunday I work 10-6:30...
|
So I was going through my old textbooks, and I found this thing under particles, なあ. I was wondering how one uses it and what exactly it does?
Also, what's とか used for? I feel it's something I should know yet I don't. And... I have no idea how to type those bracket things used for quotes in Japanese. |
Use [ and ] to type 「 and 」. {} will give you『』.
とか is pretty easy. It's similar to や; it's essentially an "et cetera" particle. You could translate it as "things like ~". Are we talking about a sentence-final なぁ there? It's a masculine-ish mild emphatic, similar to ね. (As opposed to な, which when placed after a verb in plain form is a rude negative imperative -- するな would mean "don't do it!" as the negation of しろ "do it!") |
@_@ Thank you. XD I was directed to this site "lang-8" and someone corrected something of mine, and used 「とか」and wasn't sure what it meant. ^^
And I don't know about the 「なあ」 it was something I found in one of my books. It's described as "a particle of explanation to express desires or feelings without addressing anyone in particular. Used in casual speech" |
Also, I often see things like 「かな」and 「かも」at the end of a sentence >3< What exactly do they mean or intone?
|
Okay, yeah, as a sentence final that matches what I was talking about -- a sort of "talking to yourself" kind of sound; that's a description I hadn't thought of and it does match reasonably well. One might still use it when talking to someone else but it's not necessarily inviting a response.
〜かな is usually translated as "I wonder." For example, あめがふるかな means "I wonder if it will rain." 〜かしら is the same but is considered more feminine. 〜かも is... well, I'm not sure exactly what it is on its own, but in most sentence-final contexts I've seen it's just being used as an abbreviation of 〜かもしれない, which is... kinda fuzzy to translate. The meaning is clear -- it's used to indicate that the speaker is uncertain about the statement. In that sense it's sort of the inverse of だろう/でしょう which indicate that the speaker suspects the statement to be true but isn't sure. (Used non-sentence-final, I actually don't know; it may only be part of the set phrase "nanimo kamo" which means "anything and everything".) |
aaaah okay okay XD That was in my notes but it wasn't something ever discussed really, but I remember now since you said it was something used more for talking to yourself. I get it now. ^^
@_@ Thank you! I'll probably have more questions soon XD |
All times are GMT -4. The time now is 01:14 PM. |
Powered by vBulletin®